1 KingsChapter 22 |
1 |
2 And it came to pass |
3 And the king |
4 And he said |
5 And Jehoshaphat |
6 Then the king |
7 And Jehoshaphat |
8 And the king |
9 Then the king |
10 |
11 And Zedekiah |
12 And all |
13 And the messenger |
14 And Micaiah |
15 |
16 And the king |
17 And he said, |
18 And the king |
19 And he said, |
20 And the LORD |
21 And there came forth |
22 And the LORD |
23 Now |
24 But Zedekiah |
25 And Micaiah |
26 And the king |
27 And say, |
28 And Micaiah |
29 |
30 And the king |
31 But the king |
32 And it came to pass, |
33 And it came to pass, |
34 And a certain man |
35 And the battle |
36 And there went |
37 So the king |
38 And one washed |
39 |
40 So Ahab |
41 And Jehoshaphat |
42 Jehoshaphat |
43 And he walked |
44 And Jehoshaphat |
45 |
46 And the remnant |
47 There was then no |
48 Jehoshaphat |
49 Then |
50 |
51 Ahaziah |
52 And he did |
53 For he served |
Третья хроника царствГлава 22 |
1 |
2 Но на третий год Иосафат, царь Иудеи, отправился к царю Исраила. |
3 Царь Исраила сказал своим приближённым: |
4 Он спросил Иосафата: |
5 Но ещё Иосафат сказал царю Исраила: |
6 Царь Исраила собрал пророков – около четырёхсот человек – и спросил их: |
7 Но Иосафат спросил: |
8 Царь Исраила ответил Иосафату: |
9 Тогда царь Исраила позвал одного из военачальников и сказал: |
10 Облачённые в царские одеяния царь Исраила и Иосафат, царь Иудеи, сидели на своих тронах на площади у ворот Самарии, а все пророки пророчествовали перед ними. |
11 Тогда Цедекия, сын Кенааны, сделал себе железные рога и сказал: |
12 Все остальные пророки пророчествовали о том же, говоря: |
13 Посланник, который ходил, чтобы позвать Михея, сказал ему: |
14 Но Михей сказал: |
15 Когда он пришёл, царь спросил его: |
16 Но царь сказал ему: |
17 Тогда Михей ответил: |
18 Царь Исраила сказал Иосафату: |
19 А Михей сказал: |
20 Вечный сказал: |
21 тогда вышел некий дух и встал перед Вечным, сказав: |
22 |
23 И вот, теперь Вечный вложил в уста всех этих твоих пророков лживый дух, а тебе Вечный определил беду. |
24 Тогда Цедекия, сын Кенааны, подошёл и ударил Михея по щеке. |
25 Михей ответил: |
26 Тогда царь Исраила приказал: |
27 и скажите: Так говорит царь: |
28 Михей сказал: |
29 |
30 Царь Исраила сказал Иосафату: |
31 А царь Сирии приказал тридцати двум начальникам над своими колесницами: |
32 Когда начальники над колесницами увидели Иосафата, они подумали: |
33 начальники над колесницами увидели, что он не царь Исраила и перестали его преследовать. |
34 Но кто-то натянул лук и случайно ранил царя Исраила, так что стрела попала в щель между доспехами. |
35 Но битва кипела весь день, и царь вынужден был стоять в своей колеснице перед сирийцами. Кровь из раны текла на пол колесницы, и вечером он умер. |
36 Когда садилось солнце, по войску прокатился клич: |
37 Царь умер и был привезён в Самарию, где его и похоронили. |
38 А колесницу вымыли в самарийском пруду, где мылись блудницы, и псы лизали его кровь – по слову Вечного, которое Он изрёк. |
39 Прочие события царствования Ахава и то, что он сделал, включая дворец, построенный им и выложенный слоновой костью, и города, которые он укрепил, записано в «Книге летописей царей Исраила». |
40 Ахав упокоился со своими предками. И царём вместо него стал его сын Охозия. |
41 |
42 Иосафату было тридцать пять лет, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме двадцать пять лет. Его мать звали Азува, она была дочерью Шилхи. |
43 Он во всём ходил путями своего отца Асы и не уклонялся от них, делая то, что было правильным в глазах Вечного. Но святилища на возвышенностях не были уничтожены, и народ продолжал приносить там жертвы и возжигать благовония. |
44 Ещё Иосафат заключил мир с царём Исраила. |
45 Прочие события царствования Иосафата, то, что он совершил, и его воинские подвиги записаны в «Книге летописей царей Иудеи». |
46 Остаток храмовых блудников, которые ещё были в стране в дни его отца Асы, он искоренил. |
47 В Эдоме не было царя, правил наместник. |
48 Иосафат построил флотилию торговых кораблей, . чтобы плавать в Офир за золотом, но они так и не отплыли, потому что разбились в родном порту Эцион-Гевер. |
49 В то время Охозия, сын Ахава, сказал Иосафату: |
50 Иосафат упокоился со своими предками и был похоронен с ними в Городе Давуда, своего предка. И царём вместо него стал его сын Иорам. |
51 |
52 Он делал зло в глазах Вечного, потому что ходил путями отца и матери и путями Иеровоама, сына Невата, который склонил Исраил к греху. |
53 Он служил Баалу и поклонялся ему, и вызывал гнев Вечного, Бога Исраила, как и его отец. |
1 KingsChapter 22 |
Третья хроника царствГлава 22 |
1 |
1 |
2 And it came to pass |
2 Но на третий год Иосафат, царь Иудеи, отправился к царю Исраила. |
3 And the king |
3 Царь Исраила сказал своим приближённым: |
4 And he said |
4 Он спросил Иосафата: |
5 And Jehoshaphat |
5 Но ещё Иосафат сказал царю Исраила: |
6 Then the king |
6 Царь Исраила собрал пророков – около четырёхсот человек – и спросил их: |
7 And Jehoshaphat |
7 Но Иосафат спросил: |
8 And the king |
8 Царь Исраила ответил Иосафату: |
9 Then the king |
9 Тогда царь Исраила позвал одного из военачальников и сказал: |
10 |
10 Облачённые в царские одеяния царь Исраила и Иосафат, царь Иудеи, сидели на своих тронах на площади у ворот Самарии, а все пророки пророчествовали перед ними. |
11 And Zedekiah |
11 Тогда Цедекия, сын Кенааны, сделал себе железные рога и сказал: |
12 And all |
12 Все остальные пророки пророчествовали о том же, говоря: |
13 And the messenger |
13 Посланник, который ходил, чтобы позвать Михея, сказал ему: |
14 And Micaiah |
14 Но Михей сказал: |
15 |
15 Когда он пришёл, царь спросил его: |
16 And the king |
16 Но царь сказал ему: |
17 And he said, |
17 Тогда Михей ответил: |
18 And the king |
18 Царь Исраила сказал Иосафату: |
19 And he said, |
19 А Михей сказал: |
20 And the LORD |
20 Вечный сказал: |
21 And there came forth |
21 тогда вышел некий дух и встал перед Вечным, сказав: |
22 And the LORD |
22 |
23 Now |
23 И вот, теперь Вечный вложил в уста всех этих твоих пророков лживый дух, а тебе Вечный определил беду. |
24 But Zedekiah |
24 Тогда Цедекия, сын Кенааны, подошёл и ударил Михея по щеке. |
25 And Micaiah |
25 Михей ответил: |
26 And the king |
26 Тогда царь Исраила приказал: |
27 And say, |
27 и скажите: Так говорит царь: |
28 And Micaiah |
28 Михей сказал: |
29 |
29 |
30 And the king |
30 Царь Исраила сказал Иосафату: |
31 But the king |
31 А царь Сирии приказал тридцати двум начальникам над своими колесницами: |
32 And it came to pass, |
32 Когда начальники над колесницами увидели Иосафата, они подумали: |
33 And it came to pass, |
33 начальники над колесницами увидели, что он не царь Исраила и перестали его преследовать. |
34 And a certain man |
34 Но кто-то натянул лук и случайно ранил царя Исраила, так что стрела попала в щель между доспехами. |
35 And the battle |
35 Но битва кипела весь день, и царь вынужден был стоять в своей колеснице перед сирийцами. Кровь из раны текла на пол колесницы, и вечером он умер. |
36 And there went |
36 Когда садилось солнце, по войску прокатился клич: |
37 So the king |
37 Царь умер и был привезён в Самарию, где его и похоронили. |
38 And one washed |
38 А колесницу вымыли в самарийском пруду, где мылись блудницы, и псы лизали его кровь – по слову Вечного, которое Он изрёк. |
39 |
39 Прочие события царствования Ахава и то, что он сделал, включая дворец, построенный им и выложенный слоновой костью, и города, которые он укрепил, записано в «Книге летописей царей Исраила». |
40 So Ahab |
40 Ахав упокоился со своими предками. И царём вместо него стал его сын Охозия. |
41 And Jehoshaphat |
41 |
42 Jehoshaphat |
42 Иосафату было тридцать пять лет, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме двадцать пять лет. Его мать звали Азува, она была дочерью Шилхи. |
43 And he walked |
43 Он во всём ходил путями своего отца Асы и не уклонялся от них, делая то, что было правильным в глазах Вечного. Но святилища на возвышенностях не были уничтожены, и народ продолжал приносить там жертвы и возжигать благовония. |
44 And Jehoshaphat |
44 Ещё Иосафат заключил мир с царём Исраила. |
45 |
45 Прочие события царствования Иосафата, то, что он совершил, и его воинские подвиги записаны в «Книге летописей царей Иудеи». |
46 And the remnant |
46 Остаток храмовых блудников, которые ещё были в стране в дни его отца Асы, он искоренил. |
47 There was then no |
47 В Эдоме не было царя, правил наместник. |
48 Jehoshaphat |
48 Иосафат построил флотилию торговых кораблей, . чтобы плавать в Офир за золотом, но они так и не отплыли, потому что разбились в родном порту Эцион-Гевер. |
49 Then |
49 В то время Охозия, сын Ахава, сказал Иосафату: |
50 |
50 Иосафат упокоился со своими предками и был похоронен с ними в Городе Давуда, своего предка. И царём вместо него стал его сын Иорам. |
51 Ahaziah |
51 |
52 And he did |
52 Он делал зло в глазах Вечного, потому что ходил путями отца и матери и путями Иеровоама, сына Невата, который склонил Исраил к греху. |
53 For he served |
53 Он служил Баалу и поклонялся ему, и вызывал гнев Вечного, Бога Исраила, как и его отец. |